Portugal já tem centro de tradução literária

Com vista sobre o Douro, numa cidade que serviu de cenário natural da obra queirosiana, “A Cidade e as Serras”, o primeiro centro de formação literária em Portugal tem sede em Tormes, Baião devido à ligação entre Eça de Queiroz e a cidade nortenha.

A Universidade do Minho (UM) e a Fundação Eça de Queiroz (FEQ) juntaram-se para fomentar o primeiro centro de tradução literária em Portugal, que, como considera Orlando Grossegesse, “é um passo muito importante para reforçar a atuação cultural, literária e crítica da UMinho e da FEQ”. O trabalho centra-se, sobretudo, nas obras de Eça de Queiroz, devido ao impacto que tem a nível internacional, académico e popular.

Apesar de “Portugal ser dos países europeus onde a tradução literária ainda tende a ser subvalorizada”, esta entidade deverá ser integrada na Rede Europeia de Centros Internacionais de Tradutores Literários (RECIT), organização que agrega centros de tradução de onze países europeus. 

Notícia de Paulo Costa, estudante da UMinho e colaborador na RUM

Redação
Redação

Deixa-nos uma mensagem

Deixa-nos uma mensagem
Prova que és humano e escreve RUM no campo acima para enviar.
Rádio RUM em Direto Logo RUM
NO AR Rádio RUM em Direto Próximo programa não definido
aaum aaumtv